free web page counters

《哪吒2》否認「急急如律令」譯BiuBiuBiu (15:05) – 20250211 – 兩岸

《哪吒2》否認「急急如律令」譯BiuBiuBiu (15:05) – 20250211 – 兩岸
35

中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》(《哪吒2》)2月13日將在澳洲、新西蘭、斐濟、巴布亞新幾內亞上映,2月14日在美國、加拿大上映。此外還將在新加坡、馬來西亞、埃及、南非、巴基斯坦、日本、韓國等多地上映。

針對有媒體報道海外版《哪吒2》中台詞「急急如律令」被翻譯為「quickly quickly biu biu biu」,《哪吒2》海外發行商華人影業工作人員表示是假消息。

不過該工作人員未透露「急急如律令」如何翻譯成外文。

「急急如律令」源自中國道教文化,最早可追溯至漢代公文用語,意為「立即執行命令,如同法律般不可違抗」、「速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。

目前網上對此討論者眾多,有人認為應音譯,讓更多外國人知道中國文化的原聲咒語;也有不少人覺得直譯更好,應考慮優先傳達功能性與情感。

此前,《哪吒1》(《哪吒之魔童降世》)出海時,選擇將「急急如律令」翻譯為「Be quick to obey my command」(速速遵從我的命令)。(紅星新聞、中國日報)

相關字詞﹕哪吒2 急急如律令 編輯推介 魔童鬧海

上 / 下一篇新聞

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.